maandag 13 juni 2011

reklaâm

Algemeen
(1)

De Berberbibliotheek: Hester Tollenaar, Rachida Lamrabet, Hassan Bahara & Vitalski

Kurt Snoekx © Agenda
In een grillig, zinderend Zuid-Marokkaans landschap, bezaaid met plaatsen waar mythische geluiden doorklinken, baant een apocalyptisch koppel zich een weg: Lahcen Agoun’chich is met zijn muilezel op pad om de moord op zijn zus te wreken. Tegelijk is de tocht van de lonesome cowboy er een die de moderniteit, die “de eeuwenoude schoonheid van de dingen” bedreigt, buiten wil houden.

Mohammed Khaïr-Eddines roman Leven en legende van Agoun’chich is een fascinerende trip die af en toe in een magisch-realistische droomstaat verkeert en op fascinerende wijze legende en geschiedenis vermengt. Het boek is de opmaat voor wat zal uitgroeien tot De Berberbibliotheek, een cyclus samengesteld door vertaalster Hester Tollenaar en schrijver Asis Aynan en uitgegeven bij Athenaeum–Polak & Van Gennep.

Hester Tollenaar: “We hebben die werken gekozen die al wat langer bestaan en waarvan duidelijk is dat het blijvers zijn, een reeks Berberklassiekers uit de tweede helft van de twintigste eeuw dus.

De reeks openen met Leven en legende van Agoun’chich van Khaïr-Eddine, een belangrijke maar vrijwel onbekende figuur in de Marokkaanse literatuurgeschiedenis, is een gewaagde keus, want het is toch een beetje een rock-’n-rollachtig boek en waarschijnlijk niet wat de meeste mensen zullen verwachten.”

Leven en legende van Agoun’chich is een intense lofzang op de Berberse identiteit, die zich ook bewust is van haar eigen fragiliteit.
Hester Tollenaa
r: Het is heel duidelijk dat Khaïr-Eddine ontzettend veel van zijn geboortestreek houdt. Wanneer de moderniteit daar binnendringt, doet dat hem pijn. Tegelijkertijd zijn er ook goede kanten aan en is die verandering bijna niet tegen te houden. Hij gaat erg menselijk met die tegenstrijdigheid om.

Als verdedigers van de oude waarden voert Khaïr-Eddine een bizar stel op: de moordende wreker Agoun’chich en een vileine verkrachter.
Tollenaar
: (Lacht) Ja, dat is dan ook wel weer Khaïr-Eddine: hij neemt de dingen op de hak. Ook aan het ouderwetse zitten minder mooie kanten. Hij daagt de lezers graag uit, dan komen dingen pas echt binnen. Je krijgt soms weinig houvast als lezer en dat maakt het boek ongrijpbaar. Daar staat tegenover dat je het gerust op drie niveaus kunt lezen: als Don Quichot-achtige avonturenroman, als etnografisch boek over de Berbers en de Souss, en als historisch werk over de Franse overheersing, de moderniteit...

Khaïr-Eddines boeken zijn een tijdlang verboden geweest. Hoe kijkt men nu tegen hem aan?
Tollenaar
: Hij is nog steeds niet heel bekend, maar in het zuiden van Marokko, in de Souss, waar ik in februari was, is hij echt een held. Tafraout is een vrij klein plaatsje, en binnen de kortste keren was bekend dat ik daar was en wie ik was. De mensen vonden het prachtig om te horen dat Khaïr-Eddine hier vertaald werd. Ik kon in hun ogen zien hoe trots ze waren. 

 

wanneerdinsdag, 14 juni, 2011

uur: 19.30 uur
 

Beursschouwburg
A. Ortsstraat 20-28, 1000 Brussel
02-550.03.50 - info@beursschouwburg.be
www.beursschouwburg.be

Geen opmerkingen: